话还没有说完,别急着给
扣帽子哈!”吴攀替自己辩驳说道:“我有这些感想,都是因为看了蜂研院的mv。为了演示效果,他们丧心病狂地准备了9个版本的‘我的祖国’,同样的原始素材,经由不同的进行剪辑调整,出来的台词、镜
剪切都不一样,感觉也是千差万别。你造么?他们居然还搞了个2次元中二版,使用
语演唱的!”
“额哼?”齐琳琳闻言瞪大了眼睛:“民歌唱腔也能改成动漫歌曲?什么时候这么强了?不是说它们到现在连翻译都弄不好,还需要
工修补么?”
度学习技术的迅速进步,使得长期裹足不前的机器翻译品质有了长足进步。然而最近接连发生的几件新闻,却给
工智能翻译的应用前景蒙上了一层
影。
先是鹅厂的翻译君在承担会议同传任务是掉了链子,多次出现翻译错误,接着又有
揪出谷歌翻译和度娘翻译的毛病,这二者不但无法正确翻译“安卓很卡顿”,在翻译其他特定词句时更是回以驴
不对马嘴的译文。
本着有对比才有新闻的折腾
,网友和媒体又把这些翻译题丢给蜜搜翻译,后者的表现倒是稍好一些,常见的多音多义字词能够轻松应付,太过生僻的解决不了则是直接甩出颜文字表示俺也不懂。没等蜜蜂的支持者奔走欢呼,就有媒体打听到了真相,蜜搜从很早以前就开始对翻译词条进行
工优化,这才有了现今看起来更加聪明机智的翻译姬。
等到蜂游在几款新品网游里启用即时翻译器功能,蜜蜂翻译姬的真实实力更是
露在世
面前。虽然比其他平台好一些,却也好得有限,远没有之前
工优化造成的惊艳效果。
这些新闻接连
出,固然让担心未来前途的职业翻译们长舒
气,至少短期内不用担心饭碗被砸,却也让翻译,乃至其他应用的鼓吹者们遭到迎
痛击。
“翻译的问题主要是语境,现在的翻译引擎缺乏理解上下文语境的能力,碰到多义词或者多语言混杂就容易出错。不过要是反过来严格限定语境,的表现就能提升好几个层级。这个
家也有演示,基本上已经能够做到电影和游戏台词字幕的即时翻译。”
“这个以前也能做到的吧?”齐琳琳歪了歪
,“蜜蜂播放器号称上榴三大器,貌似就是因为有这个功能。”
“这不一样的。以前虽然也能翻译,但是质量只能说是聊胜于无,应付那些对话简单的岛国动作片还成,碰到正经电影依然需要
工修饰字幕。现在的翻译引擎却不一样,
家让我们随机指定国内外的老电影,只要是主流语言、主流题材、年代限定、非科幻、非幻,就都能完美翻译过来。”
“真有这么强?别是夸张吧?”
“确实有点儿夸张,要是用信达雅标准去套,即时翻译自然难称完美,但是已经足够了。还有这个剪辑师也是如此,只要是主流的风格,它都能完美驾驭,剪辑处理的效果相当明显。我专门找他们问了,这个技术已经接近成熟,确定会应用在蜜蜂剪辑套件上面,将来再给你们做后期,又会容易许多。要是嫌弃我水平次,你们自己动手也会方便不少。”
听见这话,齐琳琳却是柳眉倒竖,冷声喝道:“老娘已经好久没撸舞了,上次找你做后期还是去年的事
,至于这么记仇么?”
“哪敢记仇啊,我就是随
一说,不要过度解读哈。”
忍不住又白了他一下,齐琳琳强自平复心
,冲男友伸出手:“都是你一个
空
白牙,鬼知道实际效果怎么样?有没有现场视频?”
“木有,”吴攀懊恼摇
,“这次
流会本来就是闭门会议,所有
都要上
手机还有电脑,根本没办法记录。”
强忍着怒吼一句“没图你说个捷豹”的冲动,齐琳琳站起身,低
俯视男友:“既然是保密会议,你就这么跟我说,貌似也不太好吧。”
吴攀不用抬
也知道
友的意思,不过还是故作不懂道:“没关系的,主办方只是限制记录和复制,却不禁止我们对外说起。而且那几个版本的‘我的祖国’也不会留着下崽儿,过段时间就会放出来了。”
百度搜索?小说?小说网站,b9;f60;f53;bc;Bf4;Ab0;?Ab0;?feb;?e0;?小说,所有小说Od2;Bf4;Ab0;?请大家关注威信“小 说 全 搜”